People

Person Sort Control Person Display
Jill Beckman
Jill Beckman

Jill Beckman, Ph.D.

Title/Position
Director, Division of World Languages, Literatures, and Cultures
DEO, Translation
Associate Professor, Linguistics
Dr. Jill Beckman is the Director of the Division of World Languages, Literatures, and Cultures (DWLLC), DEO of the Translation Program, and Associate Professor of Linguistics.
Aron Aji
Aron Aji

Aron Aji, Ph.D.

Title/Position
Director of Translation Programs
Associate Professor of Instruction
Aron Aji, Director of MFA in Literary Translation, has joined the faculty in 2014. A native of Turkey, he has translated works by Bilge Karasu, Murathan Mungan, Elif Shafak, LatifeTekin, and other Turkish writers, including Karasu’s The Garden of Departed Cats, and A Long Day’s Evening. His forthcoming translations include Ferid Edgü’s Wounded Age and Eastern Tales, and Mungan’s Tales of Valor (co-translated with David Gramling). Aji was president of The American Literary Translators Association between 2016-2019.  He leads the Translation Workshop, and teaches courses on retranslation, poetry and translation; theory, and contemporary Turkish literature.
Jan Steyn
Jan Steyn

Jan Steyn, Ph.D.

Title/Position
Director of MFA in Literary Translation
Associate Professor of Instruction
Jan is a translator and critic of literature written in Afrikaans, Dutch, English, and French. He holds a Ph.D. in Comparative Literature from Cornell University. His academic work focuses on translation theory, critical contemporaneity, and world literature. He is the editor of Translation: Crafts, Contexts, Consequences (Cambridge University Press 2022). And he is currently working on a monograph entitled World Literature for the Times: How Translations and Adaptations Create Contemporaneity. 
Adrienne K. Ho Rose
Adrienne K H Rose

Adrienne K. Ho Rose, Ph.D.

Title/Position
Director of Undergraduate Studies
Lecturer, Comparative Literature, Literary Translation, and Classics
Adrienne is an interdisciplinary scholar, translator, and writer. Her academic work focuses primarily on Latin, Greek, and Classical Chinese languages and literatures with special emphasis on the poetics of retranslation, experimental, intersemiotic, multimodal translation practices, east-west cross-cultural literary studies, translation and humanitarian crises, and world literatures. She is also interested in book arts and the intersections of material culture and reading. From time to time, she writes a column on translation, poetry, and classics for the Society for Classical Studies’ blog.
Andria Pooley
Andria Pooley

Andria Pooley

Title/Position
Translation Program Assistant
Meredith Mahy Gall
Meredith Mahy Gall

Meredith Mahy Gall, M.S.

Title/Position
Senior Academic Advisor, Division of World Languages, Literatures, and Cultures
Meredith Mahy Gall is the senior academic advisor for the Division of World Literatures, Languages, and Cultures (including all world languages, International Studies, linguistics, and translation) and global health studies students.
Constance Judd
woman with green background

Constance Judd

Title/Position
Academic Program Management Associate
Course Management for Department of Asian and Slavic Languages and Literatures, Department of French & Italian, Translation Programs, BTAA CourseShare, and WLLC courses. Graduate Coordinator for French and Literary Translation
Andy Lewis
young man with hair back and glasses, wearing an orange shirt

Andy Lewis

Title/Position
Instructional Services Specialist, Translation
Andy has an M.A. in Linguistics with a focus on teaching English as a second language from the University of Iowa. His professional interested include language instruction, the promotion of inclusive learning environments, and instructional technology and design. He has studied Russian, French, Italian, and German in the classroom and enjoys working with faculty and students in the division to aid, promote, and enhance the learning of languages.
Wes Love
Wes Love

Wes Love

Title/Position
Student Engagement Coordinator
Roxanna Curto
Roxanna Curto

Roxanna Curto, Ph.D.

Title/Position
Associate Professor, French and Italian
Roxanna is a specialist in 20th-century French and Francophone literature and culture; postcolonial and literary theory; Latin American theatre; and comparative Caribbean studies. Her book, Inter-tech(s): Colonialism and the Question of Technology in Francophone Literature examines the representation of modern technologies in the works of Francophone writers from Africa and the Caribbean. She has also published articles exploring connections between Aimé Césaire and Latin American literature, and on technology in 20th-Century French poetry.
Nataša Ďurovičová
Natasa Durovicova

Nataša Ďurovičová

Title/Position
Acad/Sci Writer/Editor
Nataša Ďurovičová divides her time between editing, teaching, scholarly work, and translating. She is the editor of International Writing Program’s imprint 91st Meridian Books, and its journal 91st Meridian. A co-editor of World Cinemas, Transnational Perspectives (2010; the winner of SCMS's 2011 Best Edited Collection award) and At Translation's Edge (2019), she is one of the two translators of André Bazin on Adaptation: Cinema's Literary Imagination (2022). She runs IWP’s International Translation Workshop, and in 2023 co-curated the exhibit "A Hub, A Network, an Archive: 55 Years of International Writers in Iowa City."
Denise Filios
Denise Filios

Denise Filios, Ph.D.

Title/Position
Associate Professor, Spanish and Portuguese
Denise is an Associate Professor in the Department of Spanish and Portuguese. She is the author of Performing Women in the Middle Ages: Sex, Gender, and the Iberian Lyric, which includes poetry translated to English from Galician-Portuguese and Castilian. Her teaching and research interests include medieval Spanish literature, women in literature, performance, and North African-Spanish cultural contacts from 711 to the present. Her current book project examines stories about the conquest of Iberia in Arabic and Hispano-Latin historiography. Denise Filios coordinates the undergraduate minor in Translation for Global Literacy.
Brian Gollnick
Brian Gollnick

Brian Gollnick, Ph.D.

Title/Position
Associate Professor, Spanish and Portuguese
Brian teaches in the Department of Spanish and Portuguese and is involved with cultural theory and Comparative Literature. His research has focused on Latin American cultural studies, particularly modern Mexico, with an emphasis on social and literary theory. He is the author of Redefining the Lacandón: Subaltern Representations in the Rain Forest of Chiapas (University of Arizona Press), a study of how indigenous populations in the jungle of southern Mexico have been depicted in a variety of media since the time of the conquest. Brian Gollnick teaches the literary translation workshop in Spanish.
Kendall Heitzman
Kendall Heitzman

Kendall Heitzman, Ph.D.

Title/Position
Associate Professor, Asian and Slavic Languages and Literatures
Kendall Heitzman translates contemporary Japanese fiction and poetry. His translation of Fujino Kaori’s Nails and Eyes (Pushkin Press, 2023) was awarded the Japan-United States Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature. He has published translations of several IWP participants including Nakagami Nori and Shibasaki Tomoka in venues such as Cha and the US-Japan Women’s Journal, and his translations of Furukawa Hideo appear in recent issues of the literary journal Monkey. He is a co-editor of the Cornell Anthology of Contemporary Japanese Poetry, forthcoming from Cornell University Press, for which he is translating work by several young Japanese poets. See his main faculty page for his academic profile and a list of publications. He teaches the Japanese-to-English translation workshop.
Waltraud Maierhofer
Waltraud Maierhofer

Waltraud Maierhofer, Ph.D.

Title/Position
Professor, German
Waltraud is professor of German and teaches courses on German literature and culture. She has authored Hexen  – Huren – Heldenweiber. Bilder des Weiblichen in Erzähltexten über den Dreißigjährigen Krieg, which examines the representation of women and femininity in a wide range of narrative texts from the seventeenth century to the present that retell the Thirty Years War. Maierhofer also coedited Women Against Napoleon: Historical and Fictional Responses. Out of her interest in the connections of literature and art, Maierhofer has completed critical editions of letters by the painter Angelica Kauffmann, a travel book on Florence by Adele Schopenhauer, as well as a bilingual edition of the opera libretto Circe with the translation by Goethe and Christian August Vulpius.
Ana Merino
Ana Merino

Ana Merino, Ph.D.

Title/Position
Professor, Spanish and Portuguese
Ana directs the MFA program in Spanish Creative Writing. She has published seven books of poems including Preparativos para un viaje(winner of the Adonais Prize in 1994), Juegos de niños (winner of the Fray Luis de León Prize in 2003), Compañera de celda (2006), and Curación (Accésit Jaime Gil de Biedma Prize, 2010). Her poems appeared in over twenty anthologies, and have been translated into Portuguese, English,  German, Slovenian, French, Dutch, Bulgarian, and Italian. Merino has written criticism on comics and graphic novels. including El cómichispánico, and a monograph on Chris Ware. Merino is a member of the board of directors of the Center for Cartoon Studies and has curated four comic book expositions.
Christopher Merrill
Christopher Merrill

Christopher Merrill, Ph.D.

Title/Position
Director, International Writing Program
Professor
Christopher works across genres with books that include four collections of poetry; translations of the poetry of the Slovenian Aleš Debeljak; several edited volumes; and books of nonfiction, including Things of the Hidden God: Journey to the Holy Mountain, The Grass of Another Country: A Journey Through the World of Soccer, The Old Bridge: The Third Balkan War and Only the Nails Remain: Scenes from the Balkan Wars. His work has been translated into twenty-five languages. He has held a professorship at the College of the Holy Cross, and now directs the International Writing Program at The University of Iowa.
Thomas Mira y Lopez
Thomas Mira y Lopez

Thomas Mira y Lopez

Title/Position
Visiting Assistant Professor, Translation
Thomas Mira y Lopez is the author of The Book of Resting Places (Counterpoint Press, 2017). He holds an MFA in Creative Nonfiction from the University of Arizona and is an editor of Territory, a literary project about maps, as well as a fiction editor at DIAGRAM. He translates from Brazilian Portuguese and is originally from New York.
Laura Moser
Laura Moser

Laura Moser, MFA

Title/Position
Adjunct Assistant Professor, Translation
Laura teaches in the undergraduate Translation program and is managing editor of the online journal Ancient Exchanges. She holds master's degrees in Literary Translation and Classics from the University of Iowa and a graduate certificate from the UI Center for the Book. She specializes in translating ancient Greek poetry.
Yasmine Ramadan
Yasmine Ramadan

Yasmine Ramadan, Ph.D.

Title/Position
Associate Professor, French and Italian
Yasmine received her PhD from the Department of Middle Eastern, South Asian, and African Studies at Columbia University. Between 2012-2014 she was a Mellon Postdoctoral Fellow in the Middle Eastern Studies Program and the Newhouse Center for the Humanities at Wellesley College. Her research and teaching interests include modern Arabic literature, the Arabic language, comparative literature, post colonialism, and spatial theory. Her current book project, Shifting Ground: Space in Egyptian Fiction, examines the fiction of the sixties generation in Egypt, through literary depictions of urban, rural, and exilic space. She has been published in Journal of Arabic Literature, Alif: Journal of Comparative Poetics, and Arab Studies Journal.
Ana M. Rodríguez-Rodríguez
Ana Rodríguez-Rodriguez

Ana M. Rodríguez-Rodríguez, Ph.D.

Title/Position
Associate Professor, Spanish and Portuguese
Ana M. Rodríguez-Rodríguez is an Associate Professor specializing in Early Modern Spanish Literature.  She has published articles on Christian-Muslim relations in the Mediterranean during the 16th and 17th centuries, and on Early Modern women's writing. She is also the author of Letras liberadas. Cautiverio, escritura y subjetividad en el Mediterráneo de la época imperial española. Madrid: Visor Libros, 2013, a book exploring Spanish textual manifestations of captivity during this period. She is currently writing a book on Spanish presence in the Philippines during the first centuries of Spain's colonial rule of the archipelago, and preparing a critical edition of the Libro de cassos impensados, by Alonso de Salamanca.
Diana Thow
woman with brown hair in front of bookshelf

Diana Thow, MFA, Ph.D.

Title/Position
Assistant Professor of Italian and Translation
Diana Thow is a literary translator and scholar working from Italian. She holds a Ph.D. in Comparative Literature from UC Berkeley (2020) and an MFA in Literary Translation from the University of Iowa (2008).  Her academic research areas include Translation Studies, translation pedagogy, poetry and poetics, gender and translation, the translator's archive, Italian, French, and Anglophone literatures from the 19th century to the present and her publications include “Translation Pedagogy in the Literature Classroom: Close Reading and the Hermeneutic Model of Translation,” in L2 Journal: The Future of Translation in Higher Education (Fall 2021). She is currently at work on a book project about translations of poetry by women in Italy and the USA during the 1930s and 40s. As a literary translator she has received a Best Translated Book Award, and her publications include Close To The Teeth by Elisa Biagini, translated with Sarah Stickney, Autumn Hill Books (2021) and Hospital Series by Amelia Rosselli, Otis/Seismicity Books (2017). 
Jordan Barger
young man with longish brown hair wearing glasses and green shirt in front of gray wall

Jordan Barger

Title/Position
Graduate Student, Masters of Fine Arts in Literary Translation
Graduate Teaching Assistant, English
Amy Benfer
Amy Benfer

Amy Benfer

Title/Position
Graduate Student, Masters of Fine Arts in Literary Translation
Rights and Permissions Manager, University of Iowa Press
Elise Bickford
young woman with glasses and long blondish hair standing in front of gray wall

Elise Bickford

Title/Position
Graduate Student, Masters of Fine Arts in Literary Translation
Graduate Teaching Assistant, German
Eylul Doganay
Eylul Doganay

Eylul Doganay

Title/Position
Graduate Student, Masters of Fine Arts in Literary Translation
Iowa Arts Fellow
Jake Goldwasser
person with beard and a blue shirt

Jake Goldwasser

Title/Position
Graduate Student, Masters of Fine Arts in Literary Translation
Jake Goldwasser is a poet and a translator from Dutch and Judeo-Spanish. His translations have appeared in the Baffler and elsewhere, and his translation of Judith Herzberg's short book "Landschap" was published by Circumference Books. He holds an MFA in creative writing from the University of Iowa.
Emily Graham
young woman with long brown hair in front of gray wall

Emily Graham

Title/Position
Graduate Student, Masters of Fine Arts in Literary Translation
Graduate Teaching Assistant, Rhetoric
Emily Graham is a writer and translator of contemporary French poetry. From Cleveland, Ohio, she lived in Connecticut for four years before returning to the Midwest, where she is currently an MFA student in literary translation at the University of Iowa. Her work has been featured in Asymptote, New England Review, Modern Poetry in Translation, and is forthcoming in Fence. She is the recipient of the 2022 World Literature Today Student Translation Prize in Poetry for her translation of Baros’s poem “Je sors dans la rue avec l’ange.”
Ara Javaheri
young woman with shoulder length brown hair and light gray shirt, wearing glasses,standing in front of gray wall

Ara Javaheri

Title/Position
Graduate Student, Masters of Fine Arts in Literary Translation
Iowa Arts Fellow
Ani Jilavyan
young woman with brown hair and glasses, wearing a pink shirt in front of gray wall

Ani Jilavyan

Title/Position
Graduate Student, Masters of Fine Arts in Literary Translation
Graduate Assistant, Center for Language and Culture Learning
Grace Najmulski
Grace Najmulski

Grace Najmulski

Title/Position
Graduate Student, Masters of Fine Arts in Literary Translation
Iowa Arts Fellow
Grace translates from Mandarin (simplified and traditional characters) and Japanese. They obtained their BA in Chinese Language and Literature and Japanese Studies from Middlebury College in spring 2021. While there, Grace translated three short stories from the late Chinese-American author Yu Lihua for their thesis, and then a short story of Yoko Ogawa's under the instruction of Stephen Snyder. She's mostly interested in fiction. Hobbies include eating sweets, reading, sleeping, and taking pictures of their cat. 
Nikola (Nicky) Nenkov
young man with short brown hair standing in front of grey wall, wearing white shirt

Nikola (Nicky) Nenkov

Title/Position
Graduate Student, Masters of Fine Arts in Literary Translation
Graduate Teaching Assistant, Rhetoric
Jack Rockwell
young man wearing red and yellow plaid button down shirt, short hair and glasses in front of gray wall

Jack Rockwell

Title/Position
Graduate Student, Masters of Fine Arts in Literary Translation
Graduate Teaching Assistant, Rhetoric
Jack Rockwell is a literary translator, writer and editor. His translation of Julia Kornberg's Berlin Atomized is forthcoming from Astra House in August, 2024. Other translations and original writing have appeared in The Chicago Review of Books, Words Without Borders, Latin American Literature Today, and other publications. He is currently an MFA candidate at the Iowa Translation Workshop, where he is Editor-in-Chief of Exchanges: A Journal of Literary Translation. More at jack-rockwell.com. 
Ilie Shirin
woman with short black hair wearing a green shirt in front of a gray wall

Ilie Shirin

Title/Position
Graduate Student, Masters of Fine Arts in Literary Translation
Graduate Teaching Assistant, Translation
Elizaveta Bukatina
Elizaveta Bukatina

Elizaveta Bukatina

Title/Position
Graduate Teaching Assistant, Translation
Kaitlin Dunnahoo
person with long blond hair

Kaitlin Dunnahoo

Title/Position
Graduate Teaching Assistant, Translation
Allison Fredette
Allison Fredette

Allison Fredette

Title/Position
Graduate Teaching Assistant, Translation
Mars Grabar Sage
person in yellow shirt with brown hair

Mars Grabar Sage

Title/Position
Graduate Student, Masters of Fine Arts in Literary Translation
Iowa Arts Fellow
Mars Grabar Sage is a poet, a baker by trade, and a translator from French and Old English. They're interested in queer poetics and embodiment, science fiction, and interrogating the ethics of translation. Mars received a BA in comparative literature from Yale University, where they specialized in 20th century Algerian literature. For their bachelor's thesis, they produced a translation with commentary and analysis of selected poems by Anna Gréki.
Ida Hattemer-Higgins
Ida Hattemer-Higgins

Ida Hattemer-Higgins

Title/Position
Graduate Teaching Assistant, Translation
Erel Michaelis
Erel Michaelis

Erel Michaelis

Title/Position
Graduate Teaching Assistant, Translation
Fabienne Rink
young woman smiling

Fabienne Rink

Title/Position
Graduate Teaching Assistant, Translation
Fabienne Rink is a journalist and translator of German and French literature who was born and raised in Germany close to Cologne. She received her BA in Journalism from TU Dortmund University and worked as a journalist for WDR (West German Broadcasting Company) and in PR for “Theater Dortmund”. Fabienne is currently pursuing an MFA in Literary Translation at the University of Iowa and an MA in Literary and Cultural Studies at TU Dortmund University. She is also a Graduate Teaching Assistant in Rhetoric. Her interests include US-culture, immigration, media studies, music, and theatre.
Alicia Rossano
Alicia Rossano

Alicia Rossano

Title/Position
Graduate Teaching Assistant, Translation
Gleisson Alves Santos
person with curly hair and glasses

Gleisson Alves Santos

Title/Position
Graduate Student, Masters of Fine Arts in Literary Translation
Graduate Teaching Assistant, Portuguese
Itamar Shalev
Itamar Shalev

Itamar Shalev

Title/Position
Graduate Teaching Assistant, Translation
Florian Thind
person with short brown hair and glasses

Florian Thind

Title/Position
Graduate Teaching Assistant, Translation
Miharu Yano
young woman with short hair in front of gray wall

Miharu Yano

Title/Position
Graduate Teaching Assistant, Translation
Miharu Yano (she/they) grew up in Tokyo and New York. She translates to and from Japanese and studied literature and translation at Waseda University and University of Oxford.
Gabriella (Gabbie) McDermott
young woman smiling in a black and white photo

Gabriella (Gabbie) McDermott, B.A., English

Title/Position
Division Administrator
Gabbie holds a bachelor’s degree in English. She taught English Language Learning in the Clear Creek Amana School District and worked in the College of Liberal Arts and Sciences Office of the Dean prior to becoming Division Administrator for the Division of World Languages, Literatures, and Cultures in 2023. Her interests include building sustainable staffing and communication structures; fostering a strong multicultural community; and supporting the Division in its mission to advance interdisciplinary research, artistic creativity, global awareness, and the study of languages, literatures, linguistics, societies, regions, and cultures. She collaborates with the staff team and faculty leadership to facilitate administrative operations and strategic planning.
Jenny Ritchie
Jenny Ritchie

Jenny Ritchie

Title/Position
Accountant, University Shared Services
Kathleen Maris Paltrineri
young woman smiling

Kathleen Maris Paltrineri, MFA, Literary Translation

Title/Position
CTGL Center Coordinator
Kathleen Maris Paltrineri is a poet and literary translator. She holds an MFA in Literary Translation from the University of Iowa (2021) and an MFA in Poetry from the University of New Hampshire (2013). Previously the CLAS Postgraduate Visiting Writer of Literary Translation, she has also taught creative writing and literature at the University of Iowa, creative writing at Cornell College, and English as a Second Language at the University of New Hampshire. She is the recipient of a Fulbright Fellowship, a Lois Roth Endowment Award, and a Stanley Graduate Award for International Research. Her translation of Norwegian poet Kristin Berget’s og når det blir lyst blir det helt fantastisk is forthcoming from Northwestern University Press. For her own poetry, Paltrineri has received scholarships and residencies from USF Verftet, Sewanee Writers’ Conference, and Jentel Artist Residency. Her poems are forthcoming from Bone Boquet and are currently on exhibit at Neue Galerie Berlin as part of Traces, a group show of Arctic Circle Residency participants.
Kaija Straumanis
woman with long brown hair in a grey sweater against a dark grey wall

Kaija Straumanis

Title/Position
Visiting Assistant Professor
Kaija Straumanis is an award-winning translator from the Latvian, and editorial director at Open Letter Books. Her published translations include works by Inga Ābele, Zigmunds Skujiņš, Jānis Joņevs, and Gundega Repše, among others. Her current projects include FOREST DAUGHTERS (MEŽA MEITAS, ed. Sanita Reinsone), for which she received a 2020 NEA Literature in Translation fellowship, and THE RIVER by Laura Vinogradova (forthcoming next year from Open Letter Books), one of three titles in Open Letter’s 2024 Translator Triptych, which Straumanis also curated.